Перевод "степени сравнения" на английский
Произношение степени сравнения
степени сравнения – 32 результата перевода
Я отрицаю, что сопрон более разумен.
Разум абсолютен, и разумность не может иметь степеней сравнения.
Орак, ты занудствуешь.
I deny that Sopron is more rational.
Reason is absolute and rationality cannot be divided by comparatives.
Orac, you are splitting hairs.
Скопировать
5.5...
Обратите внимание на степень сравнения "бон (хороший)".
Это не то же самое, что "лучший"...
5.5...
Please pay attention: the comparative of "bon".
That isn't "plus bon"...
Скопировать
ћежду тем, сама€ ужасна€ поэма всех времен и народов, а также ее автор погибли при уничтожении планеты "емл€.
ѕоэзи€ вогонов в сравнении с нею оказалась бы в высшей степени гуманной.
(знаете, это снова то же стихотворениеЕ)
'The very worst poetry of all and its creator: 'perished in the destruction of the planet Earth.
'Vogon poetry is mild by comparison. '
Now the jurpling slayid agrocrustles
Скопировать
Я отрицаю, что сопрон более разумен.
Разум абсолютен, и разумность не может иметь степеней сравнения.
Орак, ты занудствуешь.
I deny that Sopron is more rational.
Reason is absolute and rationality cannot be divided by comparatives.
Orac, you are splitting hairs.
Скопировать
5.5...
Обратите внимание на степень сравнения "бон (хороший)".
Это не то же самое, что "лучший"...
5.5...
Please pay attention: the comparative of "bon".
That isn't "plus bon"...
Скопировать
И завтра... я отдёрну этот занавес.
маленький комок дерьма во внутриутробной позе, так как... чтобы у меня ни было за дело оно в высшей степени
Идея, ты, недальновидный придурок, заключается в том, что твои копания в моё грязном бельишке настоящий космический пиндык.
And tomorrow... I'm yanking back that curtain.
So, I should attend my business and roll away like... a little ball of shit in prenatal position, because... whatever concerns, it's inconsequential... compared to whatever you think is gonna happen when you flip that switch tomorrow.
The point, you insignificant asshole, is that showing up here, seeking disturbed shit about me, is cosmically fucked-up.
Скопировать
Бодэвэй хочет покончить с ней, а не с Шивон. Я понимаю, что на кону.
Но это ничто по сравнению с той степенью вреда, который я оказываю двум моим любимым людям.
Я всё решила.
Bodaway wants her dead, not Siobhan Martin.
I know what the risks are. But they don't outweigh the damage that I am doing to the two people that I love.
I made up my mind.
Скопировать
- [Хряки] - Эй, адмирал.
В дело народа в сравнении с Заком Lipitt на обвинения в изнасиловании в первой степени, как вы находите
Мы находим подсудимый виновен.
Hey, admiral.
In the matter of the people versus Zeke Lipitt on the charge of rape in the first degree, how do you find?
We find the defendant guilty.
Скопировать
Или Рапала.
Я не знаю, уместно ли здесь это сравнение, но, в любом случае, я решила узнать, почему он не клюнул на
Вы купили подарок.
The so-called "Rappala."
I don't know if it's comparable, but I decided in any case to find out why he hadn't taken the bait, and to use my psychological abilities, which B, in my opinion, didn't possess to the same degree.
You've bought a gift.
Скопировать
Что мы о нем знаем?
Нападает на проституток, артистичен, в какой-то степени религиозен каждый человек в пределах тысячи миль
Много ли трупов имеют рога, повязки на глазах и символы, нарисованные на их спинах?
What do we know about him?
Hits prosts, artistic, religious in some kind of way. Every person within a thousand miles of here is religious in some kind of way, except you.
How many DBs have antlers, blindfolds, painted symbols on their back, hmm?
Скопировать
Шмидт выступает с отчетом Перед Объединенной Комиссией Безопасности Демократических государств.
Фильма показывают степень новых разрушений прибрежных установок после странных показателей сейсмографа
Итак, что касается происходящего на земле,
Schmidt makes his report to the key United Democracies Security Command.
The film clips show the extent of new damage to coastal installations after the strange seismograph readings.
So much for terrestrial manifestations.
Скопировать
иностранец в центре, и крутившиеся вокруг него москвичи.
Все, что могло пошатнуть устоявшиеся представления русских об иностранцах, и, даже в большей степени,
Лето, которым впервые можно было услышать "Подмосковные вечера"
a stranger in the center...and the Muscovites played all around him.
Everything that helped the Russians' preconceptions about foreigners, and even more, those of the foreigners about the Russians was already contained in that summer.
It was the summer one first heard Moscow Nights/i?
Скопировать
Идиот!
Это просто блаженствол по сравнению с моей каждодневной пыткой.
Какой прекрасный мотив.
You idiot!
This is sheer delight to what usually torments me.
What a beautiful motif.
Скопировать
У Тебя замечательная карьера, Кейт.
Любой заслуживает: честь и ученную степень.
Мы нуждаемя в Тебе здесь.
You've had a remarkable career, Keith.
Every stalactic honor and degree.
We need ya here.
Скопировать
Это пещера в горах, примерно в шести милях отсюда.
Как Ты предсказывал, это по ту сторону горячих источников..., ...которые, в какой-то степени совместимы
В чем дело?
That cave is in the mountains about six miles from here.
As you predicted, it is over a hot spring which should make it somewhat compatible with your Venus environment.
What's the matter?
Скопировать
У Зонтара такой ум, что люди для него карлики.
Делает нас, как муравейник, по сравнении с ним. И Ты думаешь, мы нуждаемся в нем?
Мы всегда имели.
Without controlled creatures, Zontar's dominant race, slowly withered away.
And you mean to tell me that these creatures are gonna control the human race so that it will die out, too?
Zontar has an intellect that dwarfs humans'.
Скопировать
Заставляет задуматься немного, не так ли?
Это заставляет меня для сравнения оглянуться назад в историю. Сравнения?
Каждые большие изменения на Земле были результатом мучений, хаоса и смерти!
We always have.
Listen, in the last twelve hours, men have been murdered for failing to obey this new master.
Makes ya think a little, doesn't it? Yes.
Скопировать
Между нами говоря, Симон, общественность разочаровалась в Вас.
По сравнению с 1.200.000 прошлой.
Я не понимаю.
Between us, Simon, the public has given up on you.
I read here that you've only sold 350 copies of your latest record, down from 1,200,000 for the last one.
I don't get it.
Скопировать
Хэл, несмотря на твой интеллект, не огорчает ли тебя зависимость от людей при выполнении заданий?
Ни в малейшей степени.
Мне нравится работать с людьми.
Hal, despite your enormous intellect, are you ever frustrated by your dependence on people to carry out actions?
Not in the slightest bit.
I enjoy working with people.
Скопировать
Поскольку мы встретились, мне любопытно знать надолго ли малыш останется в вице-президентах?
Вчера я встретил нового человека, по сравнению с прошлым годом.
Он был бродягой, кто бродил вокруг Бауэри. О, Майк!
Since we met I'm curious to know how much of the kid is left in today's vice president!
Yesterday I met tomorrow's man from last year...
He's a tramp who hangs around the Bowery.
Скопировать
- Вы знаете, кто Барнье и кто Мюрже?
- Никакого сравнения. Настанет день, когда я раздавлю его как клопа.
- И этот день не так уж далек.
- To the contrary! - Of course!
One day I will squish him.
- Very soon!
Скопировать
- Сужается.
- Колебания 2-й степени. Сужается очень быстро.
Энергия отключена.
- Decaying, captain.
- Variance at second level depreciating unusually fast.
You're out of power.
Скопировать
Пальмовый лист за миссию мира на Аксанаре, орден Гранкита по тактике, за отличную службу,
Почетные ленты Прентареса первой и второй степени...
Если суд позволит.
Commendations:
Prentares Ribbon of Commendation, Classes First and Second...
May it please the court.
Скопировать
- Держитесь курса, мистер Хансон.
Поперечные вибрации, вторая степень, капитан.
- 3-я степень.
- Hold your course, Mr. Hansen. - Aye, aye, sir.
Lateral vibrations, force two, captain.
- Force three.
Скопировать
Поперечные вибрации, вторая степень, капитан.
- 3-я степень.
- Инженерную, потом ионную.
Lateral vibrations, force two, captain.
- Force three.
- Engineering, then ion pod.
Скопировать
- Готовься уходить, Бен.
Пятая степень, сэр.
Держитесь курса, мистер Хансон.
- Stand by to get out of there, Ben. - Aye, aye, sir.
Force five, sir.
Steady as she goes, Mr. Hansen.
Скопировать
- Экраны устояли, сэр.
Очень сильные звуковые вибрации, 18 в 12 степени децибел.
Если бы не экраны, мы были бы уничтожены.
- Screens firm, sir.
Extremely powerful sonic vibrations, decibels 18 to the 12th power.
If those screens weren't up, we'd be totally disrupted by now.
Скопировать
Но он был таким сильным, как будто был рядом.
Бейте тревогу четвертой степени.
Начинайте обширное сканирование.
But it was a strong signal, as though it was very close.
Go to Alert Status Four.
Begin long-range scanning.
Скопировать
Увидите.
Когда мы закончим, он не будет понимать, Номер Шесть он или корень в третьей степени из бесконечности
Это будет интересно.
You'll see.
Soon he'll think he's the cube root of infinity.
This will be interesting.
Скопировать
Вас считают лучшим старшим помощником Флота.
Я это в высшей степени ценю.
Если я должен потерять такого старпома, то хочу знать причину.
You've been called the best first officer in the Fleet.
That's an enormous asset to me.
If I have to lose that first officer, I want to know why.
Скопировать
Я опробовал все средства.
Различные степени радиации, нагрев до 9000 градусов.
Значит, время потрачено зря.
I've tried everything I can.
Varying radiation, intense heat, even as great as 9,000 degrees.
Then you're wasting your time.
Скопировать
Бессмыслица какая-то.
Концентрация отрицательных ионов 1.64 на десять в девятой степени на метр.
Длина волны радиации - 370 ангстремов.
Nothing makes sense.
Negative ionic concentration, 1.64 times ten to the ninth power metres.
Radiation wavelength, 370 angstroms.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов степени сравнения?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы степени сравнения для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
